03.05.2012

* In diesem Roman handelt es sich um das Leben einer reichen Familie.

Fürwahr ein vertracktes Beispiel! Beim Überlegen und Recherchieren, was ich denn nun dazu schreiben sollte, bin ich ziemlich ins Schwitzen geraten. Das Weiterlesen wird sich aber hoffentlich vor allem für diejenigen lohnen, die obigen Satz als vollkommen richtig, weil gleichwertig mit "In diesem Roman geht es um das Leben einer reichen Familie." oder "Der Roman handelt vom Leben einer reichen Familie." angesehen haben.
Es kommt häufig vor, dass man das Thema, den wesentlichen Inhalt eines literarischen Werkes oder eines Filmes wiedergeben möchte oder muss. Das kann aber auch eine Diskussion, ein Gespräch betreffen. Dann stellt sich die Frage, wovon/von wem da die Rede ist bzw. war. Anders gefragt auch: Worum/Um wen geht/ging es? Wovon/Von wem handelt das Werk? Im Ungarischen dann also: Miről szól ez a mű? Miről van szó ebben a műben?
Nun existiert aber im Deutschen auch noch es handelt sich um etw./jmdn. Dazu habe ich in zweisprachigen Wörterbüchern (gedruckt und online) folgende Formen gefunden: valaki/valami szóban forog oder valakiről/valamiről van szó oder arról van szó. Der Google-Übersetzer bietet als Äquivalent einfach nur van an.
Tja, daraus werde einer schlau! In solchen Fällen ist es immer das Beste, wenn man ein einsprachiges Wörterbuch zur Hand nimmt. Im Duden Universalwörterbuch bzw. auf Duden-Online findet man dazu zwei Bedeutungsvarianten: a.) jmd./etw. Bestimmtes sein (Google liegt gar nicht so daneben!) und b.) um etw. gehen, auf etw. Bestimmtes ankommen. Man sieht, dass hier die Komponente 'etwas Bestimmtes' wichtig wird. Es gibt also immer einen Bezug auf etwas, von dem schon die Rede war, woran schon gedacht wurde. Darüber hinaus kann auch noch das 'sich', der reflexive Charakter dieser Konstruktion ein Schlüssel zum Verständnis sein. Und wenn man  sehr viele Beispielsätze anschaut, erkennt man, dass folgende Elemente sehr frequent auftauchen: Bei dieser Sache/bei dieser Person/ Dabei/ Hierbei/Hier handelt es sich um ...  (etwas oder jemanden).
Wenn es also darum geht/Wenn es sich also darum handelt, eine Sache oder Person näher zu bestimmen, dann kann man es handelt sich um verwenden. Hier zur Verdeutlichung noch ein Beispiel:

In diesem Roman, der nur von Mord und Totschlag handelt, geht es um das Leben einer reichen Familie. Bei dem Buch handelt es sich um das autobiografische Erstlingswerk des Autors./Beim Autor handelt es sich um das schwarze Schaf der Familie, der als Einziger die mysteriösen Bluttaten überlebte.

:)

Grieche-Rauchend-Schielend

Nun könnte jemand einwenden, dass er sich obigen Ausgangssatz in einem bestimmten Kontext durchaus als korrekt vorstellen könnte. Das ist nicht von der Hand zu weisen. Zum Beispiel wenn man bestimmte Romane miteinander vergleichen würde: In diesem Roman (also: hier) handelt es sich um das Leben einer reichen Familie, in dem anderen um das Leben einer armen. Das Problem des fehlenden Kontextes tut sich natürlich immer auf, wenn man nur einzelne Sätze herausgreift und bewertet, wie das bei den 'schweren Brocken' der Fall ist. Man möchte sich auf Wesentliches konzentrieren, sich kurz fassen, aber das kann auch schiefgehen. Der Beispielsatz stammt übrigens von sulinet.hu und soll Schülern beim Eindringen in die deutsche Sprache helfen. Das kann in diesem Fall aber eher Verwirrung stiften. Mitunter eine heillose Verwirrung, die auch schon andere bei diesem Problem überkommen hat.
Also Vorsicht, wenn man Dinge in einen Topf wirft, die man lieber getrennt kochen sollte!

Nach diesen langen Ausführungen will ich am nächsten schweren Brocken nun nicht mehr so viel zu kauen haben:

* Unsere Schule liegt neben einer verkehrsreichen Straße.

Der Blogeintrag zu diesem Fehler fällt entschieden kürzer aus. Versprochen!






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen