30.01.2014

(*) Bring deinen Müll nach Hause mit!

Die Mitmenschen dazu anzuhalten, die Natur nicht mit Unrat zu verschandeln, ist ein löbliches Bestreben. Auch hier in Ungarn gibt es allerorten Gebots- und Verbotstafeln, manche sogar mehrsprachig. Das Foto rechts beweist jedoch, dass beim Übersetzen einiges danebengehen kann. Manchen Wald"betreter" wird das aggressive ACHTUNG! vielleicht zunächst erschrecken, doch beim Weiterlesen wird er statt Betretenheit wohl eher Heiterkeit verspüren. Das Anliegen ist ihm natürlich klar:
"Nimm deinen Abfall bitte mit nach Hause!" 

Für das ungarische Verb 'visz' die richtige deutsche Entsprechung zu finden, ist wahrscheinlich deshalb so schwer, weil man über die zahlreichen Bedeutungsvarianten in zweisprachigen Wörterbüchern stolpert. Im 'hoz-visz'-bringen-holen-tragen-mitbringen-mitnehmen-Dickicht kann man sich sehr leicht verirren.
In unserem Beispiel soll der Waldbesucher den Abfall also nicht einfach wegwerfen, sondern irgendwie nach Hause befördern - ihn also aus dem Wald (vom Ausgangsort weg) mit sich nehmen. Wenn man sich beim ungarischen 'visz' klarmacht, dass es hier um 'magával visz' geht, wird einem das Wörterbuch weiterhelfen und als Entsprechung mitnehmen anbieten.

Mitnehmen oder mitbringen - das ist eine Frage der Perspektive:  Wenn Eltern ihren Sprössling vor dem Schulausflug ermahnen: "Lass nichts im Wald liegen, bring die Reste wieder mit nach Hause!" - dann ist das sprachlich korrekt und würde darüber hinaus von entwickeltem Umweltbewusstsein zeugen, woran es allerdings noch so manchem Erwachsenen zu mangeln scheint. Ein Fall von Tunnelblick?


"Tunnel"straße


Straßenrand

Bei der deutschsprachigen Übersetzung das Waldtafeltextes möchte man übrigens an vielen Stellen "Achtung! Achtung!" rufen. Vielleicht machen Sie sich ja mal den Spaß und lesen das Ganze.
Der nächste schwere Brocken stammt jedoch aus einer anderen Quelle:

* Welche Dinge würdest du in Acht nehmen?





Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen